Basho & Haiku: a Glossary

"Even if you have three or four extra syllables, or even five or seven, you needn't worry aslong as it sounds right. But if even one syllable is stale in your mouth, give it all of your attention." —Basho

 

"Basho was struggling to achieve a resonance between the fleeting moment and the eternal, between the instant of awareness and the vast emptiness of Zen." —Sam Hamill

Basho PageBasho GlossaryBasho's PoeticsBasho's RoadBasho Journey Map

 

Terms related to Japanese Poetry up to the time of Basho

[Based primarily on "Translator's Introduction" and "Afterword" in Narrow Road to the Interior and Other Writings, translated by Sam Hamill. On Basho's haiku,see also Robert Aitken's A Zen Wave: Basho and Haiku. On haiku in general, see also Alexey Andreyev and Jane Reichhold.]

amari-no-kokoru: the heart/soul of the poem must reach far beyond the words themselves, leaving an indelible aftertaste
aware: emotion initiated by engagement of the senses
fuga-no-michi Way of Elegance
haibun: short prose passages combined with haiku
haikai no renku: linked verses
haiku: an unrhymed Japanese poem recording the essence of a moment keenly perceived (usually presented through the juxtaposition of two seemingly unrelated concrete images), in which nature is linked to human nature. It usually consists of 17 jion (Japanese symbol-sounds) arranged in a 5-7-5 pattern. Originally functioned as the opening verse (hokku) of a tanka.
honkadori: borrowed or quoted lines or phrases
jisei: death poem
kado: Way of Poetry, alternative set of values provided by poetry; marked by fuga-no-michi,
kajitsu: formal aspects of the poem
kanshi: poetry written in Chinese
karon: essay on literary criticism
karumi poetic lightness—plain, simple, artless language
kireji: a cutting word; a special word in Japanese that indicates the pause, the end of the clause. It's not translated into English, but can be imitated with punctuation ('...', '--', ':', '!') or with proper line breaks (usually kireji splits haiku into two parts, the pause occurs at the end of the first or the second line).
kokai: a feeling of regret after reading a poem, a consequence of the poet having failed to think sufficiently deeply prior to its composition
kokoru: the heart and mind of a literary work (its sincerity and conviction)
makoto: truth; sincerity; honesty; faithfulness ("masculine" Shogun value)
mono-no-aware: the perception of a natural poignancy in the beauty of temporal things
mushin: the art of artlessness; directness of emotion achieved without ornament
pillow word
(makura kotoba):
a fixed epithet, frequently allowing for double entendre or multiple evocation (ex.: "clouds and rain" = reference to sexual act in addition to weather condition)
pivot word
(kake kotoba)
plays on different meanings of a word that links two phrases; creates deliberate ambibuity, often implying polysignation
sabi: an undertone of existential Zen loneliness
shibumi: elegantly understated, unpretentious natural beauty
shih: lyric verse composed in five- or seven-character lines written in Chinese
wabi: an elegant simplicity tinged with sabi, an undertone of loneliness
waka: classical poem of five lines measured in syllabic lines of 5-7-5-7-7
Way of Poetry: see "kado"
yugen: aesthetic feeling or depth of meaning subtly or implicitly (not explicitly) expressed
   
   
   
   
   
   

 

 

Buddhist Terms and Concepts

compassion

impermanence

life is suffering (First Noble Truth)

dependent origination

kensho

mu

sabishi

satori

self as empty

shunyata

 

Other Poets & Key Figures for Basho

Chomei

Chuang Tzu

Han Shan

Ikkyu

Issa

Komparo Zenchiku

Kukai (Kobo Daishi)

Li Po

Po Chü-i

Rikyu

Saigyo

Sesshu

Sogi

Sugawara-no-Michizane

Tsurayuki

Tu Fu